Начало знаю. А итог - узнаю как нибудь...
Nov. 28th, 2012 10:16 amСмотрела сегодня утром прямую трансляцию с мировой премьеры "Хоббита" в Веллингтоне, ибо с нетерпением жду появления фильма в кинотеатрах. Некоторое время назад меня снова потянуло перечитывать Профессора... (А кто мой любимый герой и какой перевод я считаю лучшим - понятно из моего ника в ЖЖ. :)) Удивительным образом моё возвращение к миру, созданному Толкиеном, совпало с решением изменить жизнь. Слова, конечно, громкие, но и решение не из самых лёгких.
Бильбо ушёл в своё приключение в 51, Фродо – в 50. Мне будет 46. Ещё ведь не поздно, а?
Нет, я никуда не уезжаю, в семье у меня всё в порядке (и семья меня поддерживает). Я просто ухожу с работы, которой отдано почти 20 лет. Можно сказать, лучшие годы. :) Постоянное место, стабильная зарплата, наработанный авторитет...
Дорогие коллеги! "Половину из вас я знаю вполовину хуже, чем хотел бы, а другую половину люблю вполовину меньше, чем она того заслуживает". Но, пора в дорогу: "Я ухожу. Покидаю вас. Сейчас же. Немедленно. Пока!"
В тексте "Хранителей" у меня есть любимое стихотворение. И два его перевода на редкость удачно дополняют друг друга.
В поход, беспечный пешеход,
Уйду, избыв печаль, —
Спешит дорога от ворот
В заманчивую даль,
Свивая тысячи путей
В один, бурливый, как река,
Хотя, куда мне плыть по ней,
Не знаю я пока!
Бежит дорога всё вперёд.
Куда она зовет?
Какой готовит поворот?
Какой узор совьет?
Сольются тысячи дорог
В один великий путь.
Начало знаю; а итог —
Узнаю как-нибудь.
Бильбо ушёл в своё приключение в 51, Фродо – в 50. Мне будет 46. Ещё ведь не поздно, а?
Нет, я никуда не уезжаю, в семье у меня всё в порядке (и семья меня поддерживает). Я просто ухожу с работы, которой отдано почти 20 лет. Можно сказать, лучшие годы. :) Постоянное место, стабильная зарплата, наработанный авторитет...
Дорогие коллеги! "Половину из вас я знаю вполовину хуже, чем хотел бы, а другую половину люблю вполовину меньше, чем она того заслуживает". Но, пора в дорогу: "Я ухожу. Покидаю вас. Сейчас же. Немедленно. Пока!"
В тексте "Хранителей" у меня есть любимое стихотворение. И два его перевода на редкость удачно дополняют друг друга.
В поход, беспечный пешеход,
Уйду, избыв печаль, —
Спешит дорога от ворот
В заманчивую даль,
Свивая тысячи путей
В один, бурливый, как река,
Хотя, куда мне плыть по ней,
Не знаю я пока!
Бежит дорога всё вперёд.
Куда она зовет?
Какой готовит поворот?
Какой узор совьет?
Сольются тысячи дорог
В один великий путь.
Начало знаю; а итог —
Узнаю как-нибудь.